Видео реклама

 

Падзея

Реформатор «науки христианской»

Реформатор «науки христианской»

В 1574 году, 435 лет назад, Симоном Будным в Лоске был издан «Новый Завет».

В центре Несвижа у стен Фарного костела установлен памятник гуманисту, просветителю, философу, богослову, историку, книгоиздателю и активному пропагандисту идей реформации на нашей земле Симону Будному. Этот представитель мелкой шляхты смог получить образование в Краковском университете, а затем пополнить его в Швейцарии. Потом он служил проповедником кальвинистского сбора (храма) в Вильно и проповедовал настолько хорошо, что получил личное предложение главного опекуна реформаторского движения в Великом княжестве Литовском князя Николая Радзивилла Черного перебраться на ту же должность в его владения — в Клецк. А еще через два года по поручению Радзивилла Будный основал в Несвиже типографию, в которой издали ставший знаменитым «Катехизис» — первую печатную книгу на белорусском языке. Затем увидели свет еще несколько книг, в которых Симон излагал свои идеи. При этом просветитель критиковал не только католическое и православное духовенство, но и своих единоверцев -кальвинистов. В конце концов он покинул их и перешел к арианам (радикальное протестантское течение), считая их более решительными.
Так Будный оказался в Лоске, принадлежавшем опекуну ариан Яну Кишке. Там он и взялся за титаническую работу — перевод Библии на польский язык. Но, в отличие от своего соотечественника Франциска Скорины, который сделал дословный перевод Священного Писания,
Будный пошел по стопам Яна Гуса и Мартина Лютера, применив при переводе критический метод, который опирался на филологический, логический и исторический анализ первоисточника. При этом Будный сделал детальный анализ древнееврейского, греческого, латинского и славянского вариантов Библии, а кроме того, опирался на многочисленные работы древних теологов, которые цитировали Библию. Симон сравнивал между собой тексты разноязыких Библий, определял ошибки, фальшивые и подменные места. Там, где были расхождения в содержании разных вариантов, восстанавливал первоначальный текст в соответствии с контекстом.
Результат этой многолетней титанической деятельности и был напечатан в 1574 году. В предисловии к своему Новому Завету Будный перечистил три причины, по которым происходило искажение библейских текстов: «Первая — глупость переписчиков, вторая — хитрость еретиков (имелись в виду раннехристианские. -Авт.), третья — ошибки переводчиков». При этом просветитель не просто констатировал факты, а приводил примеры ошибок, объяснял, как они появились. Критиковал лжеученых: «Есть много людей весьма безрасодаых, и не только среди малообразованных, но и среди тех, кто считают себя учеными; одни будто читают Священное Писание, а другие даже преподают, и все же не знают и не чувствуют, что в нем, ибо какие бы книги ни попали к ним в руки (пусть бы только они назывались Библией или Новым Заветом), то беззаботно их читают. Совсем не заботясь и не зная о том, что среди таких книг несравнимо больше лживых, чем правдивых». Здесь же Будный разъяснял, кто заинтересован в том, чтобы увековечить обман: «Наши милые богословы не желают видеть этого, все у них правда, что в Библии написано, а кто об этом иначе утверждает, то такой, по их мнению, пахнет огнем».
Толкование священных текстов Будным на то время было скандальным: оперируя переводческими нюансами, он отвергал учение о бессмертии души, а также божественное происхождение Иисуса Христа. «Душа есть не что иное, как человеческая жизнь... Мнение, что якобы существует какая-то душа, которая после смерти испытывает муки или веселится на небе, является басней...
Совершенно очевидно, что мертвые ничего не знают ни о нас, ни о себе, ибо как только дух вылетает из их тела, тотчас умирают и их мысли». Немудрено, что в скором времени Будному запретили проповедовать, а затем изгнали из братской общины. Впрочем, вскоре он признал свои ошибки (искренне ли?!) и воссоединился с братьями, но Библия осталась.
До нас дошло немного экземпляров — современники Будного жгли «еретические» книги. Отношение к этим переводам Библии как православной, так и католической церкви по-прежнему негативное. Однако Будный был первым славянином, предложившим осмысленный филологический подход к переводу библейских текстов, указав на то, что скрытый в них смысл находится в свернутом виде, раскрываясь с течением времени и развитием человеческой мысли все более глубоко. А потому каждому поколению нужно заново переосмысливать текст этого древнего послания, чтобы раскрыть адресованное именно ему. Что и попытался сделать в своей работе образованнейший мыслитель, рожденный белорусской землей.

Теги: архив  падзея  
 
Ирина Масленицына, Николай Богодзяж

 
Rambler's Top100Размещение рекламы на сайтеПроизводство сайта - Студия Компас
Использование материалов с сайта возможно только при условии размещения активной ссылки на сайт.